Irish proverbs
Many
Irish proverbs originated in the , but many have come into common usage among the Irish and their descendants in their translated form. In Irish, proverbs are called "seanfhocail" (literally "old words").
- "Dhúirt bean liom gur dhúirt bean leí"
- Translation: "A woman told me that a woman told her . . ."
- Meaning: Don't believe everything you are told. It may be just gossip.
- "Never burn a penny candle looking for a halfpenny."
- Meaning: Don't spend more on something that it is worth.
- "Marry a woman from Truagh and you marry all Truagh."
- "Though the carpenter is bad, the splinter is good."
- "There's more ways of killing a pig than by choking it with butter."
- Meaning: There's more than one way to do something.
- "It's hard to make a choice between two blind dogs."
- "Don't go putting wool on the sheep's back."
- Meaning:
- Similar: Carrying coals to Newcastle
- "Cailín ag Mór agus Mór ag iarradh déirce"
- Translation: "Mór has a serving-girl and Mór seeks alms."
- Meaning:
- "Is maith an scéalaí an aimsir"
- Translation: "Time is a good story teller"
- Meaning: Either "time will tell", or "wisdom comes with age"
- "Níor bhris focal maith fiacail riamh"
- Translation: "A good word never broke a tooth"
- Meaning: It doesn't hurt to pay a compliment
- "Is minic a bhris beál duine a shrón"
- Translation: "It's often a person's mouth broke their nose"
- Meaning: Watch what you say--it can hurt you!
- "Ní hé lá na báistí lá na bpáistí"
- Translation: "A rainy day is not a day for children"
- "Níl aon tinteán mar do thinteán féin"
- Translation: "There's no hearth like your own hearth"
- Meaning: There's no place like home.
- "Molann an obair an fear"
- Translation: "The work praises the man"
- "Ní bhíonn saoi gan locht"
- Translation: "There's never a wise man without fault"
- Note:In , this is rendered as "There doesn't be a wiseman without fault".
See also: List of proverbs.