Bulgarian proverbs- Бързата работа - срам за майстора.
- Гладна мечка хоро не играе.
- Translation: Hungry bear doesn't dance.
- Hungriger Bär tantzt nicht.
- Голям залък лапни, голяма дума не казвай.
- Една лястовичка пролет не прави.
- One swallow doesn't make a summer.
- Кажи ми какви са приятелите ти, за да ти кажа какъв си ти.
- Translation: Tell me what your friends are and I will know what you are.
- Каквото посадиш, такова ще ожънеш.
- As you sow, so shall you reap.
- Който копае гроб другиму, сам пада в него.
- Translation: He who digs someone else's grave shall fall in it himself.
- Който не работи, не трябва да яде.
- Who doesn't work, should not eat.
- Der, der nicht arbeitet, darf nicht essen.
- Който нож вади, от нож умира.
- He who lives by the sword shall die by the sword.
- Който се смее последен, най-добре се смее.
- He who laughs last, laughs best.
- Краставото куче всички го лаят.
- Крушата не пада по-далеч от дървото.
- Кръвта вода не става.
- Blood is thicker than water.
- На вълка вратът му е дебел, защото си върши работата сам.
- Translation: The wolf has a thick neck, because he does his job on his own.
- На лъжата краката са къси.
- A lie has no legs.
- Die Lüge hat keine Beine.
- Очи, които не се виждат, се забравят.
- Out of sight, out of mind.
|