Albanian proverbs
Here are some proverbs and other well-known sayings in Albanian in alphabetical order.
A (often literal) translation and the believed origin are also given.
A B C Ç D E F G Gj H I J K L M N Nj O P Q R S Sh T U V W X Y Z
A
- A rrohet me zemër të lepurit? --South
- Can you live with the heart of a rabbit?
- Ai që ndërton me djersë, mbron me gjak. --South
- Who builds with sweat, defends with blood.
- Ai që përton sot, pendohet mot. --Vlorë
- Who is lazy today, regrets it later.
- Ai që s'ka zemër, s'ka as thembër. --South
- Who has no heart, has no heels.
- Asht kollaj me ia pre bishtin ujkut të vramë. --Shkodër
- It is easy to cut the tail of a dead wolf.
B
- Balta -- m'ë ëmbël se mjalta. --Vlorë
- The mud [in Albania] is sweeter than honey [elsewhere]
- Bujku i mirë, ia merr me zorr bukën tokës. --Tropojë
- A good farmer takes with force the bread from the earth.
- Burri në shtëpi, si dreqi në xhami. --Elbasan
- A man at home, like the devil in a mosque.
C
- C'ma ka zemra, ma qit vena. --Shkodër
- What I have in my heart is brought out by the wine.
- Cdo njeri është mbret në shtëpinë e tij. --South
- Every person is king in his own home.
Ç
- Çelësi që punon, nuk ndryshket. --Mallakastër
- The key that works does not rust.
D
- Dembeli është nëna e të gjithë veseve. --North
- Lazyness is the mother of all bad habits.
- Dera e përtimit, caku i mjerimit. --Librazhd
- The door of lazyness is the boundary of suffering.
- Dielli, edhe kur ka re, ndrit. --Gjirokastër
- The sun shines even when it is cloudy.
- Difton fmija, c'ka shtëpia. --North
- The child tells what is in the house.
- Dita pa punë nata pa gjumë. --South
- The day without work, the night without sleep.
- Dora me baltë buka me mjaltë. --Kosovo
- The hand with mud, the bread with honey.
- Dora e larë, zorrë e tharë. --South
- .
- Duket zogu që në ve. --South
- You know the bird since it is an egg.
E
- E vërteta rri si vaji mbi ujë. --North
- The truth stays like oil on water.
- Edhe ujët po të rrijë në një vend qelbet. --South
- Even water gets stale if it stays in one place.
F
- Fikut ulët i hyp kushdo. --Krujë
- The low fig [fruit branch] can be climbed by everyone.
- Fjala e plakut, e pushka e djalit. --Krujë
- The word of the old, and the gun of the young.
G
- Gruaja që nuk do të gatuajë, shosh gjithë ditën. --Skrapar
- .
Gj
- Gjarpëri ecën dhe fshin gjurmët me bisht. --Korçë
- The snake moves and erases its tracks.
- Gjithsecili në punën e tij është zot. --South
- Each person at his job is a god.
- Gjykon puna, s'gjykon guna. --Librazhd
- You tell by the work, not by the [clothes].
H
- Hekuri sa punohet, aq zbukurohet. --Vlorë
- The more worked the steel is, the more beautiful it becomes
I
- I mjeri ai që s'mendon për pleqëri. --Shkodër
- Poor he who does not think of old age.
- I riu ka fuqi, plaku mëncuri. --South
- The young have strength, the old have knowledge.
K
- Kali plak të len barrën në rrugë. --North
- The old horse leaves the load on the road.
- Kau që nuk vete në arë e pret sëpata. --Kurvëllesh
- The cow that does not go in the field gets the axe.
- Kazma në dorë, buka në gojë; kazma në katua, trasta del për miell hua. --Skrapar
- .
- Kënga për darkë, brenga për drekë. --South
- .
- Ku ka bletë, ka dhe mjaltë. --Përmet
- Where there are bees, there is honey.
- Ku ka zemër ka dhe krahë. --South
- Where there is heart, there are hands.
- Kullote dhinë të të mbushë kusinë. --Gjirokastër
- Feed the goat to fill the pot.
- Kur s'ke mbjellë, s'ke çfarë korr. --South
- If you do not sow, you do not have anything to reap.
- Kur s'ke punë luaj derën. --Përmet
- When you do not have any work, move the door.
- Kush di me lavdue, din edhe me cpifë. --Krujë
- Who knows how to praise knows also how to lie.
- Kush fërkon pulën, ha edhe vezën. --Korçë
- Who rubs the chicken, eats even the egg.
- Kush fle ngrohtë ka edhe ftohtë. --Arbëreshët
- Who sleeps warmly, feels even cold.
- Kush i kullot deshët, ai qeth dhe leshët. --Përmet
- Who lets the rams graze gets the wool.
- Kush ka turp, vdes për bukë. \ --South
- Who is shy dies from hunger.
- Kush mori udhë, dhe do të lodhet. --Gjirokastër
- Who travels will also get tired.
- Kush nuk di ç'është lodhja, ai nuk di ç'është çlodhja. --Berat
- Who knows what is to be tired, does not know how to be ['not tired'].
- Kush përton vdes urije. --Berat
- Who is lazy dies from hunger.
- Kush rri në pemë, ha edhe kokrrat. --Korçë
- Who stays under the tree, eats the fruits.
- Kush s'punon, dheut i rëndon. --South
- Who does not work, is heavy to the earth.
- Kush zë brumë do të gatuajë. --South
- Who makes the dough will also cook.
- Kushtrimi del për të ligshtin, pse trimi kujtohet vet. --Shkodër
- .
L
- Liria i ka rrënjët në gjak. --South
- Freedom has roots in blood.
- Lima dalëngadalë bëri tranë gjilpërë. --South
- Slowly, the file turns the beam into a needle.
M
- Malet tunden, po nuk bien. --South
- The mountatins shake but do not fall.
- Mbill me një dorë, korr me të dyja. --South
- Sow with one hand, reap with both.
- Mbroje atdhenë si shqipja folenë. --Shkodër
- Protect your motherland like the eagle protects its nest
- Me fal gjakun është burrni. --Kosovo
- To forgive the blood [ as in a killing] is to be a man.
- Me lopatë ari dhe shat argjëndi tundën e lëkundën edhe malet nga vëndi. --Sarandë
- .
- Më mirë "punë e mbarë", se "mirë se të gjej". --Shkodër
- Better to say "good work" than "I hope to find you well".
- Më mirë te vdesësh më këmbë, sesa të jetosh më gjunjë. --Berat
- It is better to die standing up, than to live on your knees.
- Mirë se të gjej, o hija e madhe!- Mirë se vjen o dembel hamë- A kamë leje të rri pak? Po pate me hangër rri sa të duash. --Tirane
- .
- Mos kij turp nga kush s'ka turp. --South
- Do not by shy of whom is not shy.
- Mos prit të të kërkojë e mira, po kërkoje. --Vlorë
- Do not wait for good things to search for you, but search for them.
- Mos rri si nusja në dasëm. --South
- Do not stand like the bride at a wedding.
- Mos u fshi si miu prapa poçes. --Skrapar
- Do not hide like the mouse behind the pot.
- Mos u fshi si miza nën bishtin e kalit. --Korçë
- Do not hide like a fly under the tail of a horse.
- Moti ndihmon atëqë punon. --Berat
- The weather helps he who works.
- Mushka do dru, e demi kular. --Sarandë
- .
N
- Në kurdhën e nxehtë, s'rrihet me çekan druri. --South
- .
- Nga del fjala, del dhe shpirti. --South
- From whence comes the word, comes the soul.
- Nga puna po nuk rrodhi, domosdo do pikojë. --Vlorë
- .
- Nuk mund të dalë punë e madhe nga ai që nuk do të voglën. --Berat
- You will not get a big job done from whom does not want a small one.
- Nuk rron peshku pa uje. --Kosovo
- A fish cannot live without water.
- Nuk zihet pleshti me dorashka. --Korçë
- You cannot catch a flea with gloves.
Nj
- Njeriut iu bëj njeri, qenit bëniu qen. --South
- To the man behave like a man, to the dog behave like a dog.
- Një ujë që nuk ecën s'pihet. --Elbasan
- The water that does not flow is not fit to drink.
P
- Paraja nuk i zgjedh njerëzit. --Vlorë
- Money does not choose the people.
- Pleqëria vjen me shokë. --South
- Old age comes with friends.
- Po kërciti dhëmbët qeni i qëndro me shkop në dorë. --South
- If a dog shows his teeth, show him the wood.
- Po nise një udhë, do kaptosh dhe sheshe, dhe male, dhe gurë. --Devoll
- .
- Po nuk e pate të ligën brënda, s'të vjen nga jashtë. --Vlorë
- If you do not have malice inside, it will not come from outside.
- Po nuk qau fëmija, nuk i jep nëna sisë. --South
- If a child does not cry, his mother will not breast feed him.
- Po nuk u turbullua, nuk kthjellohet. --Përmet
- If it does not get cloudy, it will not get clear.
- Po shkove me të kërciturit gishtërinjtë sot, mos u anko nga të kërciturit e zorrëve nesër. --Vlore
- .
- Pula që këndon në mbrëmje nuk bën vezë në mëngjes. --South
- The chicken that cries at night does not lay egg in the morning.
- Puna e rinisë, jorgan i pleqërisë. --Tiranë
- The work of the youth is the blanket of the old.
Q
- Qan ara se nuk i vjen fara. --Sarandë
- Weeps the field because it does not get any seeds.
R
- Ruaj dhinë të pish qumështin. --Sarandë
- Mind the goats so that you will drink their milk.
S
- S'bëhet vreshti me urata, po me shata e lopata. --South
- .
- S'gjuhet me zagar të lidhur. --Berat
- You cannot hunt with a tied dog.
- Sa më shpejt kositet livadhi; aq më shpejt lind bari. --Tropojë
- The more you mow the lawn, the faster the grass grows.
Sh
- Shpjere gojën te buka e jo bukën te goja. --South
- Take the mouth to the bread, not the bread to the mouth.
- Shqiponja fluturon në qiell, po folenë e bën në tokë. --Labëri
- The eagle flies in the sky, but nests on the ground.
T
- Trupi shëndoshet me të punuar, mëndja ndërtohet me të mësuar. --South
- The body builds up with work, the mind with studying.
U
- Ujku e ka qafën e trashë, se ka kambët e shpejta. --Krujë
- The wolf has a thick neck because it has fast legs.
V
- Vure vezën more pulën. --Krujë
- If you put an egg, you get a chicken.
See also: List of proverbs.